пятница, 12 ноября 2010 г.

Любовь к себе и к Богу

МУДРОСТЬ ЛЮБВИ К СЕБЕ

Накануне своего 30-летия наш младший сын Алексей нашёл в Интернете речь Чарльза Чаплина на собственном 70-летнем юбилее, которая вошла в „Автобиографию” великого киноактёра. Сын во многом разделяет мысли, высказанные мудрым человеком с большим жизненным опытом и связывает их с христианскими принципами: „Чтобы возлюбить ближнего, как самого себя, нужно сначала полюбить себя. Любовь к себе – это не себялюбие и не эгоизм, не нарциссизм, это – предпосылка любви к Богу и к людям. И Чаплин даёт образец такой любви”.
Соглашаясь с этим, я всё же спрашиваю: как научиться любить себя – не то „Оно”, которое принуждает меня к греху, а своё собственное „Я”?
Образцом такой любви к нам, ко мне есть любовь Бога: нужно учиться любить себя так, как любит нас Христос и Отец наш небесный. Для этого нужно открыть своё сердце навстречу Любви Господа, и тогда мы ощутим и свою любовь к Богу. Тогда научимся любить и своих ближних.
Поэтому я не только перевёл речь Чаплина в форме „белого” стиха на русском и украинском языках, но и откликнулся на неё своей речью „Когда я возлюбил Тебя...” (тоже на двух языках).


Чарльз Чаплин
«КОГДА Я ПОЛЮБИЛ СЕБЯ…»
Речь на собственном 70-летии

Когда я полюбил себя, я понял:
страданья и тоска – лишь только
предупреждения-сигналы мне о том,
что против истины я собственной живу.
Сегодня знаю я, что это
зовётся «Быть самим собой».

Когда я полюбил себя, я понял,
как сильно может быть обижен кто-то
попытками навязывать ему
его же собственных желаний исполненье,
когда и время их ещё не подошло,
и человек ещё к ним тоже не готов,
и этот человек – не кто иной, как я.
Сегодня называю это
одним я словом: «Самоуваженье».

Когда я полюбил себя, я перестал
желать другой какой-то жизни, вдруг увидев,
что жизнь, которая сейчас вокруг меня,
предоставляет все возможности для роста.
Я ныне называю это
Коротким ёмким словом: «Зрелость».

Когда я полюбил себя, я понял:
при обстоятельствах любых я нахожусь
и в месте правильном, и в правильное время,
всё происходит в правильный момент,
и я могу спокоен быть всегда.
Теперь я называю это
«Уверенность в самом себе».

Когда я полюбил себя, я перестал
красть собственное время и мечтать
о грандиозных будущих проектах.
Сегодня делаю я то, и только то,
что доставляет радость самому
и делает меня счастливым, что люблю
и заставляет моё сердце улыбаться.
Всё это делаю я так, как я хочу,
и в собственном своём я ритме.
Сегодня называю это
простым я словом: «Простота».

Когда я полюбил себя, освободился
я от всего, что вред приносит моему здоровью –
от пищи, от вещей, людей и ситуаций.
Всего, что вниз меня вело и уводило
прочь с собственного моего пути.
Сегодня называю это
«Любовью к самому себе».

Когда я полюбил себя, я перестал
всегда быть правым. Именно тогда
я стал всё меньше, меньше ошибаться.
Сегодня понял я, что это
одним зовётся словом: «Скромность».

Когда я полюбил себя, я прекратил
жить прошлым, беспокоясь о грядущем.
Сегодня я живу лишь настоящим
моментом, и зову я это
одним лишь словом: «Удовлетворенье».

Когда я полюбил себя, я осознал,
что ум мой может мне же самому мешать,
что от него могу я даже заболеть.
Когда же смог его связать с моим я сердцем,
союзником он ценным сразу стал моим.
Сегодня эту связь зову я
словами: «Мудрость сердца».

Не нужно больше нам бояться споров,
проблем и конфронтаций ни с собой,
и ни с людьми другими. Даже звёзды
друг с другом сталкиваются, из их столкновений
рождаются сверхновые миры.
Сегодня знаю я, что это
есть то, что называют словом «Жизнь».

Стихотворное переложение В. Фалько


Владимир Фалько
КОГДА Я ВОЗЛЮБИЛ ТЕБЯ…
Отзвуки речи Чарльза Чаплина на собственном 70-летии

Когда я возлюбил Тебя, я понял:
страданья и тоска – лишь только
предупреждения-сигналы мне о том,
что против истины божественной живу.
Сегодня знаю я, что это
Зовётся: «Обратиться к Богу».

Когда я возлюбил Тебя, я понял,
как сильно может быть обманут кто-то
попытками навязывать себе и всем
своих же собственных желаний исполненье,
когда за ними – искушенья и соблазны,
и человек самонадеян, не свободен,
и этот человек – не кто иной, как я.
Сегодня называю это
я словом: «Самоотверженье».

Когда я возлюбил Тебя, я перестал
желать другой какой-то жизни, вдруг увидев,
что Божья благодать и к ближнему любовь
вселяют мне надежду на спасенье.
Я ныне называю это
Коротким ёмким словом: «Вера».

Когда я возлюбил Тебя, я понял:
при обстоятельствах любых я нахожусь
и в месте правильном, и в правильное время,
всё происходит в правильный момент,
и всё зависит от меня, любви и веры.
Теперь я называю это
Словами: «Божье промышленье».

Когда я возлюбил Тебя, я перестал
красть собственное время и мечтать
о грандиозных будущих проектах.
Сегодня делаю я то, что доставляет
духовную отраду, истину приоткрывая
и делая меня свободным – всё, что я люблю
и побуждает сердце людям улыбаться.
Стремлюсь я делать всё, как я хочу,
а это значит – делать всё богоугодно.
Сегодня называю это
словами я: «Смиренье перед Богом».

Когда я возлюбил Тебя, стал избегать
всего, что вред несёт душе, склоняя к злу –
греховных помыслов, порочных слов и дел.
Всего, что вниз меня вело и уводило
прочь с праведного, верного пути.
Сегодня называю это
я строгим словом: «Воздержанье».

Когда я возлюбил Тебя, я перестал
всегда быть правым. Именно тогда
стал допускать и, с Божьей помощью,
одолевать сомненье.
Сегодня понял я, что это
зовётся так: «Благоговенье».

Когда я возлюбил Тебя, я прекратил
жить прошлым, беспокоясь о грядущем.
Сегодня я живу лишь настоящим
и в предвкушенье радости небесной;
я каждодневно повторяю это:
«За жребий мой – благодаренье».

Когда я возлюбил Тебя, я осознал,
что ум мой может мне же самому мешать,
что от него не только мне возможны беды.
Когда ж связал его я с верующим сердцем,
стал различать я в мире Божии следы.
Сегодня эту связь зову я
глубокими словами: «Мудрость сердца».

Не нужно нам бояться покаяний,
страданий, скорби и борьбы со злом:
не мир, но меч Ты нам принёс – для отсеченья
всего, что нас к греху склоняет и неволит.
Мы наше сердце Богу открываем,
душа преображается, и в таинстве священном
мы обновлённые рождаемся на свет.
Сегодня знаю я, что это действо
есть то, что называют словом «Жизнь».

30.03.2010 г. – День Ангела младшего сына Алексея


Чарльз Чаплін
КОЛИ Я ПОЛЮБИВ СЕБЕ...
Промова на власному 70-річчі

Коли я полюбив себе, збагнув я:
страждання й туга – це мені лише
сигнали-попередження про те,
що проти істини я власної живу.
Сьогодні знаю я, що це йменується:
"Самим собою бути".

Коли я полюбив себе, я зрозумів,
як можна боляче образити когось,
якщо нав'язувати силою йому
його ж бажань негайне здійснення, коли
їх час іще не підійшов,
і ще до них людина не готова,
і ця людина є я сам.
Сьогодні це я називаю так:
"Самоповага".

Коли я полюбив себе, я перестав
бажати іншого якогось там життя,
і раптом я побачив: те життя,
що зараз скрізь оточує мене,
дає мені усі можливості для зросту.
Сьогодні це я називаю:
"Зрілість".

Коли я полюбив себе, збагнув я:
за будь-яких обставин я знаходжусь
і в місці правильному, і у вірний час,
і відбувається все виключно і всюди
в моменти слушні. Можу я
спокійний бути завжди.
Тепер я називаю це:
"Упевненість в собі".

Коли я полюбив себе, я перестав
свій власний час у себе викрадати
та мріяти про велич завтрашніх проектів.
Сьогодні я роблю лиш те,
що радощі мені дає й щасливим мене робить,
що я люблю і серце змушує всміхатись.
Я це роблю, як хочу сам, у власнім ритмі.
Сьогодні це я називаю:
"Простота".

Коли я полюбив себе, звільнився від усього,
що є шкідливе для мого здоров'я –
харчів, речей, людей і ситуацій.
Всього, що вниз мене вело
і відвертало з власного мого шляху.
Сьогодні це я називаю
"Любов'ю до самого себе".

Коли я полюбив себе, я перестав вважати,
що завжди правий. І якраз тоді
я став все менше й менше помилятись.
Сьогодні я збагнув, що це є
"Скромність".

Коли я полюбив себе, я перестав
минулим жити й піклуватись про майбутнє.
Сьогодні я живу лише теперешнім моментом
і називаю це я:
"Задовільненість".

Коли я полюбив себе, я усвідомив,
що розум мій мені ж самому може заважати,
і що від нього навіть можна захворіти.
Коли ж я зміг зв'язати розум з власним серцем,
він став одразу цінним спільником для мене.
Сьогодні цей зв'язок я іменую:
"Мудрість серця".

Не треба більше нам боятись суперечок,
проблем і конфронтацій
з самим собою та із іншими людьми.
Зірки, і ті стикаються поміж собою,
і з тих стикань народжуються новії світи.
Сьогодні знаю я, що це –
"Життя".

Віршований переклад В. Фалька
30.03.2010 року –
День Ангела мого сина Олексія


Володимир Фалько
КОЛИ Я ВОЗЛЮБИВ ТЕБЕ...
Відлуння Промови Чарльза Чапліна на власному 70-річчі

Коли я возлюбив Тебе, збагнув я:
страждання й туга – це мені лише
сигнали-попередження про те,
що проти істини я Божої живу.
Сьогодні знаю я, що це так зветься:
"Ввіритися Богу".

Коли я возлюбив Тебе, я зрозумів,
як може боляче омана вразити когось,
якщо нав'язує цей хтось собі та іншим
своїх бажань негайне виконання,
коли за ними – зваби і спокуси,
а ця людина – у самонадії і не вільна,
і ця людина є я сам.
Сьогодні це я називаю так:
"Самовідречення".

Коли я возлюбив Тебе, я перестав
бажати іншого якогось там життя,
і раптом я побачив: Божа благодать,
до ближнього любов і покаяння
дають мені надію на спасіння.
Сьогодні це я називаю:
"Віра".

Коли я возлюбив Тебе, збагнув я:
за будь-яких обставин я знаходжусь
і в місці правильному, і у вірний час,
і відбувається все виключно і всюди
в моменти слушні. Можу я
в єднанні з Богом бути вільним.
Тепер це називаю:
"Боже промисління".

Коли я возлюбив Тебе, я перестав
свій власний час у себе викрадати
та мріяти про велич завтрашніх проектів.
Сьогодні я роблю лиш те,
що радощі духовнії дарує,
що відкриває істину і вільним мене робить –
все те, що я люблю,
і викликає посмішку у серці.
Я все роблю, як хочу сам,
а себто, так, як Богу до вподоби.
Сьогодні це я називаю:
"Смиренність перед Богом".

Коли я возлюбив Тебе, звільняюсь від усього,
що є шкідливе для душі моєї –
гріховних помислів, порочних слів і справ.
Всього, що вниз мене вело
й звертало з праведного, вірного шляху.
Сьогодні це я називаю словом:
"Утримування".

Коли я возлюбив Тебе, я перестав вважати,
що завжди правий. І тоді
я став все сумнівам свідомо піддавати
і, з допомогою Твоєю, їх долати.
Сьогодні я збагнув, що це
"Благоговіння".

Коли я возлюбив Тебе, я перестав
минулим жити й піклуватись про майбутнє.
Сьогодні я живу лише теперешнім моментом,
в причетності до вічності,
і називаю це:
"Благодаріння".

Коли я возлюбив Тебе, я усвідомив,
що розум мій мені ж самому може заважати,
і що із мудрістю людською можна заблукати.
Коли ж зв'язав я розум з віруючим серцем,
став відрізняти в світі Божії сліди.
Сьогодні цей зв'язок я іменую:
"Мудрість серця".

Не треба більше нам боятись покаяння,
страждань, скорбот і боротьби зі злом:
не мир, та меч Ти нам приніс, щоб відсікати
все те, що нас неволить, вволікає в гріх.
Тобі своє я серце відкриваю,
душа оновлюється в таїнстві священнім,
і я народжуюсь на білий світ духовно,
мій шлях освітлений новітньою зорею.
Сьогодні знаю я, що це –
"Життя".

@ В. Фалько

Молитвы влюблённых

Предлагаю свои переводы на русский и украинский языки стихотворения Р. Киплинга "Молитва влюблённых" и своё стихотворение "Молитва о любви", тоже на двух языках.

Redyard Kipling
THE LOVERS’ LITANY

Eyes of grey – a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer puts to sea
In a parting storm of cheers.
Sing, for Faith and Hope are high –
None so true as you and I –
Sing the Lovers’ Litany: -
“Love like ours never die!”

Eyes of black – a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.
Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep, and turn, and fly
Hear the Lovers’ Litany: -
“Love like ours never die!”

Eyes of brown – a dusty plain
Split and parched with heat of June.
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the ancient tune.
Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers’ Litany: -
“Love like ours never die!”

Eyes of blue – the Simla Hills
Silvered with moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.
“Mabel”, “Officers”, “Good-bye”,
Glamour, wine, and witchery –
On my soul’s sincerity,
“Love like ours never die!”

Maidens, of your charity,
Pity my most luckless state,
Four times Cupid’s debtor I –
Bankrupt in quadruplicate.
Yet, despite my evil case,
An a maiden showed me grace,
Four-and-forty times would I
Sing the Lovers’ Litany: -
“Love like ours never die!”

Редьярд Киплинг
МОЛИТВА ВЛЮБЛЁННЫХ

Перевод Владимира Фалько

Серые глаза – причал,
Слёз капель под шум дождя,
Пароход гудит «прощай»,
В даль морскую уходя.
Пой Надежду, Веру пой,
Верен кто ль, как мы с тобой?
Пой молитву, кто влюблён: –
«Век любовь в нас не умрёт!»

Чёрные глаза – штурвал,
Волны пеной, парус, вант;
Пишем шёпотом слова
В тёмной ночи бриллиант.
Южный Крест на небосклон
Звездным взлётом вознесён;
Вот завет всем, кто влюблён: –
«Век любовь в нас не умрёт!»

Карие глаза – ковыль,
Степь под солнцем, конь в узде,
Стук копыт, клубами пыль,
В тон биение сердец.
На конях верхом вдвоём,
Мы судьбе ответ даём:
Молимся все, кто влюблён: –
«Век любовь в нас не умрёт!»

Синие глаза – холмы,
Лунный свет их серебрит,
Вальс, чьи звуки слышим мы,
Замер – эхо повторит.
«Офицеры!» «Мэйбл!» «Прощай!»
Колдовство вина и чар –
Искренность души с огнём: –
«Век любовь в нас не умрёт!»

Девы, смилуйтесь: злой рок!
Сжальтесь, неоплатный долг
Взыскивает Купидон –
Я четырежды банкрот.
Поднимусь ли я со дна?
Дай надежду хоть одна –
Я бы сорок раз сполна
Отмолил всех, кто влюблён:
«Век любовь в нас не умрёт!»

Редьярд Кіплінг
МОЛИТВА ЗАКОХАНИХ

Переклад Володимира Фалька

Сірі очі – дощ, причал,
Сльоз перлини на очах,
Пароплав гудить «прощай»,
Відпливати в море час.
Спів Надії, Віри спів,
Вірні ми – не треба слів.
Всіх закоханих молитва: –
«Нам в коханні вічно жити!»

Чорні очі – киль, штурвал,
Пінні хвилі, парус, вант;
На борту слова шепчи
В блиск тропічної ночі.
В небо Полудня злітай,
Знаки зоряні читай –
Це закоханих молитва: –
«Нам в коханні вічно жити!»

Карі очі – спека, степ,
Навкруги – ковиль росте,
Ми – на конях навпростець,
В унісон биття сердець.
Стремено до стремена,
Долі відповідь одна,
Ось закоханих молитва: –
«Нам в коханні вічно жити!»

Сині очі – ніч, гора
З місячного серебра,
Вальс стихає – вже пора,
І відлуння завмира.
«Офіцери!» «Прощавай!»
З чарівним вином співай
Всіх закоханих молитву: –
«Нам в коханні вічно жити!»

Діви, зжальтесь: доля зла
Вже вчетверте підвела!
Купідон – любовний бог –
Стягує несплатний борг.
Змилуйтесь: я йду до дна!
Дай надію хоч одна –
Сорок раз би пролунав
Спів закоханих молитви: –
«Нам в коханні вічно жити!»

Владимир Фалько
МОЛИТВА О ЛЮБВИ

Слава храбрецам,
которые осмеливаются любить,
зная, что всему этому придёт конец.
Слава безумцам, которые живут себе,
как будто они бессмертны, –
смерть иной раз отступает от них.
Е. Шварц. "Обыкновенное чудо"

Молю я: Господи, вовек благослови
Потомков тех, кто были изгнаны из рая,
Безумцев, что, на краткость жизни не взирая,
Взывают к Небу о большой земной любви.

Молю я: Господи, нам, любящим, прости
Порывы страсти и друг к другу охлажденье;
Благодарю Тебя, что таинство рожденья
С грехом напополам Ты людям попустил.

Молю я: Господи, храни моих сынов,
Пусть наши дети, внуки, жёны и невесты
Пребудут навсегда с Тобой и с нами вместе.
Да, смертны мы, но пусть живёт любовь!

Володимир Фалько
МОЛИТВА ЗА ЛЮБОВ

Молю я: Господи, благослови повік
Нащадків тих, кого колись Ти вигнав з раю,
Безумців, що до Неба про любов благають,
Хоча невдовзі й залишають білий світ.

Молю я: Господи, коханцям, нам прости
Пориви пристрасті й холодні розставання;
Будь славен Боже, що Ти нам в земнім коханні
Із таїнством навпіл гріховність попустив.

Молю я: Господи, пошли Ти нам обом –
Мені й коханій, щоб любов лишалась з нами,
І з дітьми нашими, і з їхніми синами.
Хай смертні ми, але нехай живе любов!